четверг, 12 января 2012 г.

Кошки. ПАНГУР БАН


ПАНГУР БАН
Самая знаменитая кошка Ирландии
На протяжении большей части истории человечества единственным способом получить новый экземпляр книги было - взять пергамент, чернила и старательно скопировать каждую букву вручную. В Средние века эту сложную работу в ранг искусства возвели монахи. Легионы служителей Бога в монастырях по всей Европе кропотливо переписывали труды греческих и римских авторов наряду с новейшими папскими эдиктами. Значительная часть античной мудрости дошла до наших времен именно благодаря их усилиям. Работа писцов была важной, но далеко не творческой, поэтому они редко упоминаются в истории. Одним из немногих, о ком сохранилась память, был молодой монах IX века, учившийся на писца в монастыре Св. Павла в австрийской провинции Каринтия. Его имя неизвестно, но благодаря короткому стиху, которой он нацарапал на оборотной стороне копии одного из апостольских посланий, мы знаем имя его кошки - Пангур Бан.
Эта кошка была, судя по всему, сердечным другом монаха. Молодой ирландец (его происхождение известно, потому что стихотворение было написано на гэльском языке) проделал долгий путь с Изумрудного острова в Австрию. Там он, должно быть, провел бессчетные дни и ночи в почти полной изоляции, вдали от дома, склонившись в келье над манускриптом. Его единственным спутником был преданный белый кот Пангур Бан. Ученые предполагают, что он был белым, потому что гэльское «бан» означает именно этот цвет. По неизвестным причинам молодой монах решил отвлечься от серьезной работы и записать стихотворение, посвященное своему коту. Читая его сейчас (в современном изложении), можно при некоторой доле воображения представить себе кота, играющего в келье рядом со своим хозяином.
МОНАХ И КОТ 

я и Пангур Бан, мой кот, 
Полны радостных забот:
Рад он, мышь поймав едва




Я ж всю ночь ловлю слова. 

Лучше похвалы людей
С книгой и пером сидеть! 




И доволен кот судьбой
Совершенствуя разбой.

Без печали, без забот
В келейке мой кот живет. 




И в дела погружены
Лишнего не просим мы.

Резво мышь не пробежит 




Там, где Пангур сторожит. 
Мысль резвую свою

В сети смыслов я ловлю.
Пред стеной он глаз простер - 
Кругл, свиреп, лукав, остёр. 




Пред стеною знаний я 
Призываю мудрость зря.

Только мышь из норки шмыг - 
Как же Пангур рад в тот миг! 




Что за счастье мне, мой друг, 
Разрешить сомненья вдруг! 

День за днем - и год истек 
Без волнений, без тревог.
я в пустыне, кот со мной
Услаждались тишиной.
Кот не празден день и ночь - 
Смерть приносит - мыши, прочь! 
Я ж тружусь над сводом лет, 
Превращая тьму во свет... "





Мы никогда не узнаем, какова была дальнейшая судьба кота и его хозяина. А монаху никогда не пришло бы в голову, что стихотворение, написанное им в минуту усталости, навсегда останется в истории. Найденные спустя несколько веков, эти короткие строки стали одним из замечательнейших образцов ранней ирландской поэзии.


Комментариев нет:

Отправить комментарий